Fødesteder
Oprettet af Jeppe
2018-02-13 11:15:33
Forfatter | Indlæg |
---|---|
Skrevet af Jeppe
2018-02-13 11:15:33
|
Hej alle Der har været spørgsmål til Hamborg vs. Hamburg og Flensborg vs. Flensburg. Der vælger vi Hamborg og Flensborg. Med Aarhus vs. Århus anvender vi Aarhus. Lad være med at gå i gang med masserettelser. Det gør vi centralt. Men når I indtaster og fejlretter så er det disse former vi anvender. Mange hilsner fra Jeppe |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 12:39:11
|
Hej Inger har inte normaliserat till danska? Har du en översättning på resten av dom tyska födesteder som är normaliserade. Man kan inte normalisera på det viset! http://www.politietsregisterblade.dk/media/kunena/attachments/2581/Namnlostkalkylark-Blad11.pdf Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 12:44:08
|
Hej Har ni blivit helt galna, ni förstör ju allting. Exakt vilka födesteder skall översättas och hur vet resten av världen vad man skall söka på. Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 12:52:52
|
Hej Snälla, tänk efter! Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af ML
2018-02-13 13:01:50
|
Hej Eva J 'Politiets registerblade' er skrevet på dansk, derfor hedder det Flensborg og Hamborg. Hvis man vil have udenlandske ord, kan man have en funktion som oversætter de ord som kan oversættes til andre sprog. Københavnere kender ikke tyske navne på en del tyske byer, f.eks. Isted: http://denstoredanske.dk/Geografi_og_historie/Tyskland,_%C3%98strig,_Schweiz_og_Liechtenstein/Tyske_byer/Isted Citat: Isted, (ty. Idstedt), by i den tyske delstat Slesvig-Holsten mellem Flensborg og Slesvig; … —– Født i Isted: http://www.politietsregisterblade.dk/component/sfup/?controller=politregisterblade&task=viewRegisterblad&id=3325114 http://www.politietsregisterblade.dk/component/sfup/?controller=politregisterblade&task=viewRegisterblad&id=1516123 Med venlig hilsen Marianne |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 13:08:05
|
Hej Polisregistret är inte skrivit på danska Orsterna är skrivna med Översättningar Gamla stavning Ljudskrift Nya stavningar. Man är tvungen att hålla en rak linje annars vet man inte vad man gör. Det är sorgligt att se hur allting i detta register nu förstörs Ni respekterar ingens arbete Man är så ledsen över allt som sker här nu. Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af Inge
2018-02-13 13:19:45
|
Hej Et enkelt, men stort indspark, hvorfor anvender man ikke Danmarks Stednavne til fulde. Den store fordel er, at alle kan se hvordan byerne skal staves, men der mangler dog nogle byer har jeg konstateret så helt perfekt er den ikke, men kan dog anvendes! Der er snart så mange undtagelser så det kun skaber forvirring. Ønsker projektet, at vi skal sidde og bruge tid på at godkende øvrige oplysninger med forkerte byer og stillinger etc. Det tager glæden fra mig som gerne ville aflevere et pænt stykke arbejde til andre som har samme interesse, men andre og jeg har åbenbart ikke den fornødne kvalifikation til at ændre byer og stillinger. Det et er meget, meget, meget forkert valg I her tager. Der er simpelhen så mange fejl på de blade, men det opdager I nok, at alt ikke kan løses med EDB og så er det lige meget hvor mange forklaringer der kommer. Man skulle aldrig have valgt, at ændre til den sidste indtastningsvejledning på så sent et tidspunkt - det er den størst fejl af alle der er begået. Nej, I skulle have været forblevet kildetro så havde vi været forskånet for alt det bøvl med opslag i mandtalslister og helst kirkebøger, hvordan skal man det når det f.eks. drejer sig om København og andre store byer, hvilket i sig selv er meget tidskrævende - det er jo umenneskelige krav og brugerne må så bare leve med der er tastet forkert etc. Med venlig hilsen Inge |
Skrevet af ML
2018-02-13 13:22:35
|
Hej Eva J Jeg har altid skrevet i Forum at Flensborg hedder Flensborg, og jeg har altid protesteret når andre indtastere og superbrugere ville skrive Flensborg på tysk. Da vi havde kildetro indtastning, indtastede vi Flensborg ved de fleste personer som var født dér. Den tyske udgave af Flensborg blev vist især på bladene brugt ved de tysktalende personer som evt. kun var i København i kort tid. Ved den kildetro indtastning indtastede vi med to forskellige stavemåder af Flensborg, nemlig både på dansk og på tysk. Med venlig hilsen Marianne |
Skrevet af ML
2018-02-13 13:45:24
|
Hej Inge Det er praktisk for søgningen, at alle ord står på nudansk. Derfor synes jeg at det var godt at den beslutning blev taget, bedre sent end aldrig. Da vi gik fra kildetro indtastning til nudansk, var det nødvendigt at skrive en ny vejledning. Med venlig hilsen Marianne |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 14:01:58
|
Hej Kom då med en lista på vad som skall översättas. Alltså, det håller inte! Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af Jeppe
2018-02-13 14:05:35
|
Hej alle Disse tvivlsspørgsmål har jeg afklaret for at der ikke bliver brugt tid på at rette frem og tilbage. Det er ikke en ny linje eller principbeslutning der får indflydelse på alle de lande der er normaliseret. Læs vi ændre ikke noget for Sverige eller andre lande. Mange hilsner fra Jeppe |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 14:15:06
|
Hej Vad menar du med det? Det är det väl. Tyskland har ju Inger rättat. Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af ML
2018-02-13 14:18:15
|
Hej Eva J Jeg forstår ikke hvis Inger har rettet dem. Har Inger været med efter at vi forlod kildetro indtastning? Med venlig hilsen Marianne |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 14:32:42
|
Hej Vi har haft tillstånd för Tyskland och Sverige se den gamla vägledningen. Inger och jag har samarbetat i ett ark så länge det nu varade. Därför att man till sist insåg att det inte gick att rätta någonting om mam inte får skriva normaliserad stavning, det är omöjligt. Version 1.4 af 12. marts 2013 (ændringer fra 1.3, ser her!) 1. Generelt om indtastningen Kildetro indtastning Indtastningen skal være kildetro. Som hovedregel skal du skrive det der står på registerbladet. Undtagelser: Landets navn skrives når personen er født i udlandet. København staves på nutidigt dansk. Tyske og svenske stednavne kan normaliseres. Gadenavne vælges på gadelisten. Diverse normaliserede ord styres af systemet. Diverse regler i vejledningen. Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af ML
2018-02-13 14:48:18
|
Hej Eva J Normalisering betyder ikke at tyske stednavne kan skrives på tysk hvis ordet findes på dansk. Da det er mig som dengang skrev vejledningen, er jeg 100% sikker på hvad der menes med ordene i vejledningen. Da jeg skrev vejledningerne, skrev vi samtidigt meget i forum så alt blev gennemanalyseret. Jeg ville aldrig have skrevet vejledningen hvis det var blevet tilladt at skrive Flensborg og f.eks. Isted på tysk, hvis det stod på dansk på registerbladet. Jeg tror ikke at der er ret mange danskere som ved hvad Isted hedder på tysk. Politiet skriver jo også Isted og som regel Flensborg. Hvis jeg havde vidst at det kunne blive misforstået, så skulle der have stået mere i vejledningen, men jeg troede nok at vi var blevet enige om at skrive stednavne på dansk hvis der var et dansk ord, og hvis det stod på dansk på registerbladet. Mange udenlandske steder blev skrevet med lydskrift, og derfor var det praktisk kun at bruge en stavemåde, og derfor kom den regel ind i vejledningen. Med venlig hilsen Marianne |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 15:17:18
|
Hej Normalisering är normalisering. Kirkholt är ett ord som finns på danska, och om polisen har skrivit Kirkholt när det gäller en svensk så normaliserar man till Kyrkhult. Har han skrivit Rønneby så normaliserar man till Ronneby osv.. Det gäller att hålla en rak linje. Annars blir det omöjligt att normalisera, då kan man lika bra strunta idet. Vill man ha både onormerat och normerat kan man ju lägga in det i databasen, då skulle man gett oss två fält från början, men det hade man inte råd till, det var snålt. Då hade vi inte suttit här och tjafsat! Man kan ju lägga in så att man får träff på både Flensburg och Flenborg eller Århus och Aarhus. Det kan alla andra så det kan väl Köpenhamn också. Det är ju redan problem med den gemensamma sökningen eftersom man inte skriver likandant erller bryr sig om vad vi påpekar, alltså blir det bara pannkaka av allthopa. Det är inget lätt arbete att normalisera. Det är inte bara att trycka på en knapp och tro att det fixar sig självt. Det är hårt arbete. Det tar flera år av heltidsarbete. Det går inte att jämföra med yrken där en arbetsman är en arbetsman. Om ni tittar i listan nu hur vet ni vad som är normaliserat på orterna, när ni inte har något system. Där finns säkert listor som vi inte vet om där det rättas och det förstår ju för alla. Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af ML
2018-02-13 15:51:56
|
Hej Eva J Jeg er ikke med i normaliseringsarbejdet, men umiddelbart vil jeg tro at det i de fleste tilfælde er nemt at skrive ord på nudansk hvis en dansk persons stilling eller fødested står på registerbladet. Hvis man er i tvivl om fødestedet, så kan man ikke 'oversætte' ordet. Det kan også være svært at skrive hvilket land et sted ligger i, da landegrænser kan flytte sig. Skriver man så det nuværende land eller det land hvor personen blev født? Det har aldrig været mit ønske at skrive land, men hvis nogen kan finde ud af det, så er det da praktisk. Det er i den mindste ikke kildetro at skrive land hvis det ikke står på registerbladet. Med venlig hilsen Marianne |
Skrevet af kirsten
2018-02-13 16:02:55
|
Hej Jeg håber ikke at vi skal til også at skrive Japansk, Kinesisk Indisk osv. :blink: Det kræver mange flere tegn/bogstaver på min computer MVH. Kirsten |
Skrevet af Eva Johansson
2018-02-13 16:30:00
|
Hej Nej, Kirsten, det är inte det vi talar om. Vi skall väl vara seriösa. Nog för det skulle behövas isländska bokstäver, då en isländsk släktforskare har varit så vänlig och rättat dom isländska orterna. Vi kan skriva in dom, men vissa bokstäver är inte sökbara. Vill du ha fler språk på din dator, kan du ju lägga till tangentbord på din dator Med vänlig hälsning Eva Johansson, Ramlösa, Skåne, Sverige, med anor från Hinge Sogn, Jylland, Danmark |
Skrevet af kirsten
2018-02-13 17:17:49
|
Hej ;) Det var nu er forsøg på at indsparke lidt humor Ellers bliver det hele så tungt, det sidste der mangler at blive tastet er tungt nok i sig MVH. Kirsten |