Superbrugerforum på kbharkiv.dk (2016-2020)

Til Bjørn - om dødsårsager der ligner hinanden

Oprettet af
2019-05-02 07:46:58
Forfatter Indlæg
Skrevet af
2019-05-02 07:46:58
Hej Bjørn

Ved vores seneste møde gav du mig en liste over dødsårsager, der ligner hinanden meget.
Nu har jeg kigget på det. Nogle er bare den danske form over for den tilsvarende latinske.
Eksempler:
Akut alkoholisme - Alcoholismus acutus
Abort - Abortus

Jeg har her og i masser af andre tilfælde henholdt mig til indtastningsvejledningen:

Dødsårsagen skrives, som den står, dvs. kildetro. Står den på latin, vælg latin. Står den på dansk, vælg dansk.


(Hvorfor er citatvisning ændret? 'Det var bedre før).
Fordelen er også, at man bare skal indtaste, hvad der står.
I enkelte tilfælde har jeg dog slået latin og dansk sammen, men kun der, hvor den danske form næsten bare er en stavevariant, f.eks. (Anæmia/Anæmi, Uræmia/Uræmi).

I andre tilfælde er det en entalsform over for en flertalsform:
Cancer pulmonis - Cancer pulmonum (lungen - lungerne)
Embolia pulmonis - Embolia pulmonum
Ved sektion (som man udførte i stor stil dengang iflg. mit bagland) har man kunnet se, om der f.eks. var cancer i én lunge eller i begge, men det kan også være tilfældigt, om lægen har skrevet det ene eller det andet på dødsattesten.

Senilia - Senilitas
her er forskellen kun af sproglig art. Begge har været på dødsårsagslisten meget længe. I dag havde jeg nok slået dem sammen med en parentes.

Tuberculosis pulmonum - Tubercula pulmonum
må svare til Lungetuberkulose - Lungetuberkler. Nok også mest en sproglig forskel. "Tuberklerne" ses kun i nogle få af de ældste protokoller.
Venlig hilsen Eva E
Skrevet af
2019-05-02 10:12:18
Nu er det jo ikke det store problem, om der er flere betegnelser for samme dødsårsag, Og din forklaring (dansk/latin og historisk oprettelse) er ikke overraskende, bortset fra det om flertalformer på latin (den lille latinprøve ligger nogle år tilbage)
Men som systematiker falder jeg over, at Akut diarré og Akut Enteritis står både på dansk og latin i samme opslag - og så desuden på latin alene med omvendt ordstilling. og at Uræmia/Uræmi står sammen, når Abort/Abortus ikke gør det.

Mht. pulmonum/pulmonis må jeg indrømme, at jeg husker et par gange at have stillet mig tilfreds med … pulmonum, når der faktisk stod … pulmonis (eller var det omvendt), som regel står der jo bare pulm. Jeg tror ikke, at jeg kan finde dem.